Add parallel Print Page Options

26 Now Abimelech had come[a] to him from Gerar along with[b] Ahuzzah his friend[c] and Phicol the commander of his army. 27 Isaac asked them, “Why have you come to me? You hate me[d] and sent me away from you.” 28 They replied, “We could plainly see[e] that the Lord is with you. So we decided there should be[f] a pact between us[g]—between us[h] and you. Allow us to make[i] a treaty with you

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 26:26 tn The disjunctive clause supplies pertinent supplemental information. The past perfect is used because the following narrative records the treaty at Beer Sheba. Prior to this we are told that Isaac settled in Beer Sheba; presumably this treaty would have allowed him to do that. However, it may be that he settled there and then made the treaty by which he renamed the place Beer Sheba. In this case one may translate “Now Abimelech came to him.”
  2. Genesis 26:26 tn Heb “and.”
  3. Genesis 26:26 tn Many modern translations render the Hebrew term מֵרֵעַ (mereaʾ) as “councillor” or “adviser,” but the term may not designate an official position but simply a close personal friend.
  4. Genesis 26:27 tn The disjunctive clause is circumstantial, expressing the reason for his question.
  5. Genesis 26:28 tn The infinitive absolute before the verb emphasizes the clarity of their perception.
  6. Genesis 26:28 tn Heb “And we said, ‘Let there be.’” The direct discourse in the Hebrew text has been rendered as indirect discourse in the translation for stylistic reasons.
  7. Genesis 26:28 tn The pronoun “us” here is inclusive—it refers to the Philistine contingent on the one hand and Isaac on the other.
  8. Genesis 26:28 tn The pronoun “us” here is exclusive—it refers to just the Philistine contingent (the following “you” refers to Isaac).
  9. Genesis 26:28 tn The translation assumes that the cohortative expresses their request. Another option is to understand the cohortative as indicating resolve: “We want to make.’”